| dc.contributor.advisor | Maldaner, Vinícius | |
| dc.contributor.author | Menezes, Gustavo Matos de | |
| dc.date.accessioned | 2025-06-06T17:55:00Z | |
| dc.date.available | 2025-06-06T17:55:00Z | |
| dc.date.issued | 2024 | |
| dc.identifier.uri | http://repositorio.aee.edu.br/jspui/handle/aee/23096 | |
| dc.description.abstract | O
Introdução: O declínio da capacidade funcional de pacientes internados em
unidades de terapia intensiva (UTI) adulto é constantemente presenciado pelos
fisioterapeutas que atuam nesses centros. As repercussões funcionais
persistem durante toda a internação, passando pelas enfermarias até a alta
hospitalar. Diferentes escalas são utilizadas no âmbito hospitalar para avaliar a
funcionalidade desses pacientes, porém instrumento específico que contemple
desde o primeiro despertar na UTI até a alta hospitalar, ainda não está
disponível para utilização na prática clínica no Brasil. A escala PaciFIC
(Physical Function in Critical Care) foi desenvolvida na Australia a partir de dois
instrumentos já validados no Brasil: a escala PFIT (Physical Function in
Intensive Care Test-scored) e a escala DEMMI (De Morton Mobility Index).
Apesar da PaciFIC não ser um instrumento traduzido e validado, tem potencial
para ser usado em diferentes contextos no âmbito hospitalar. Objetivo: traduzir
e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa a escala PaciFIC, assim
como o manual de explicativo da escala e o vídeo demonstrativo.
Metodologia: Trata- se de estudo observacional, de tradução e adaptação
cultural realizado inicialmente por 2 tradutores juramentados da língua inglesa
para a portuguesa, seguida de uma tradução novamente para o inglês e a partir
dessa versão traduzida, um comitê realizará uma avaliação dos documentos.
Passado esse processo, a escala será aplicada por 30 fisioterapeutas em
pacientes internados em um hospital particular e avaliar o seu Indice de
Validade de Conteúdo (IVC). Resultados: A escala, o manual explicativo e o
vídeo demonstrativo foram traduzidos para a língua portuguesa seguindo as
diretrizes mais utilizadas nos estudos similares. Os itens de cada ferramenta
que atingiram um percentual acima de 80%, foi considerado válido. Dos 29
itens avaliados, 18 (62%) alcançaram resultados válidos pelo IVC. Itens que
não atingiram esse coeficiente foram revisados e ajustados pelo comitê para
garantir a sua aplicabilidade. Conclusão: A versão adaptada da PaciFIC para
língua portuguesa foi de fácil entendimento pelos profissionais, é viável para o
contexto hospitalar no Brasil e pode ser aplicada em ambiente crítico. | pt_BR |
| dc.subject | Tradução, Adaptação Transcultural, Funcionalidade, UnidadeUniversidade Evangélica de Goiás - UniEVANGÉLICA Avenida Universitária, km. 3,5 – Cidade Universitária – Anápolis - GO – CEP: 75.083-515 – Fone: (62) 3310 6600 – www.unievangelica.edu.br “...grandes coisas fez o Senhor por nós, por isso estamos alegres.” Sl 126,3 7 de Terapia Intensiva, Paciente Crítico. | pt_BR |
| dc.title | Physical function in critical care (PaciFIC): tradução e adaptação cultural para língua portuguesa | pt_BR |