• Login
    View Item 
    •   DSpace Home
    • Universidade Evangélica de Goiás
    • PPGMHR
    • Dissertações
    • View Item
    •   DSpace Home
    • Universidade Evangélica de Goiás
    • PPGMHR
    • Dissertações
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    Physical function in critical care (PaciFIC): tradução e adaptação cultural para língua portuguesa

    Thumbnail
    View/Open
    40 - Dissertacao Final - Gustavo Matos Menezes.pdf (1.507Mb)
    Date
    2024
    Author
    Menezes, Gustavo Matos de
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    O Introdução: O declínio da capacidade funcional de pacientes internados em unidades de terapia intensiva (UTI) adulto é constantemente presenciado pelos fisioterapeutas que atuam nesses centros. As repercussões funcionais persistem durante toda a internação, passando pelas enfermarias até a alta hospitalar. Diferentes escalas são utilizadas no âmbito hospitalar para avaliar a funcionalidade desses pacientes, porém instrumento específico que contemple desde o primeiro despertar na UTI até a alta hospitalar, ainda não está disponível para utilização na prática clínica no Brasil. A escala PaciFIC (Physical Function in Critical Care) foi desenvolvida na Australia a partir de dois instrumentos já validados no Brasil: a escala PFIT (Physical Function in Intensive Care Test-scored) e a escala DEMMI (De Morton Mobility Index). Apesar da PaciFIC não ser um instrumento traduzido e validado, tem potencial para ser usado em diferentes contextos no âmbito hospitalar. Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa a escala PaciFIC, assim como o manual de explicativo da escala e o vídeo demonstrativo. Metodologia: Trata- se de estudo observacional, de tradução e adaptação cultural realizado inicialmente por 2 tradutores juramentados da língua inglesa para a portuguesa, seguida de uma tradução novamente para o inglês e a partir dessa versão traduzida, um comitê realizará uma avaliação dos documentos. Passado esse processo, a escala será aplicada por 30 fisioterapeutas em pacientes internados em um hospital particular e avaliar o seu Indice de Validade de Conteúdo (IVC). Resultados: A escala, o manual explicativo e o vídeo demonstrativo foram traduzidos para a língua portuguesa seguindo as diretrizes mais utilizadas nos estudos similares. Os itens de cada ferramenta que atingiram um percentual acima de 80%, foi considerado válido. Dos 29 itens avaliados, 18 (62%) alcançaram resultados válidos pelo IVC. Itens que não atingiram esse coeficiente foram revisados e ajustados pelo comitê para garantir a sua aplicabilidade. Conclusão: A versão adaptada da PaciFIC para língua portuguesa foi de fácil entendimento pelos profissionais, é viável para o contexto hospitalar no Brasil e pode ser aplicada em ambiente crítico.
    URI
    http://repositorio.aee.edu.br/jspui/handle/aee/23096
    Collections
    • Dissertações

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     


    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV